jeudi 22 avril 2010

Volcan fumeux

-
La semaine dernière le monde entier a découvert l'orthographe islandaise avec la mise sur le devant de la scène de l'Eyjafjallajökull. Je n'ai pas passé la semaine rivée sur mon petit écran, mais ce n'est qu'aujourd'hui que j'ai vu un journaliste avoir la curiosité d'interroger l'ambassade islandaise sur la prononciation dudit terme, que j'avais entendu massacré à longueur de journaux télévisés depuis l'éruption (ceci dit, un simple clic sur Internet leur aurait donné la transcription phonétique désirée).
Ayant eu la chance de visiter l'Islande, j'avais moi-même eu cette curiosité à l'époque et découvert depuis longtemps que jökull ne se prononçait pas "jeukul" mais approximativement "yeukeutl". Et donc qu'Eyjafjallajökull se prononce "éiafiatlayeukeutl".
Par contre, et malgré les difficultés de prononciation pour les non-initiés, tout le monde a continué à ânoner sur l'éruption de l'Eyjafjallajökull alors qu'à ma connaissance, un jökull, c'est-à-dire un glacier, ne peut pas érupter ! Et si c'est bien le glacier fondant sous l'effet de l'éruption qui a provoqué ce nuage si encombrant, le nom du volcan responsable, situé sous le glacier, est plus simplement l'Eyjafjöll, ou "éiafjeutl". Plus facile à dire, non ?

2 commentaires:

Del-ight a dit…

Tu ne voudrais quand même pas que le journaliste moyen fasse l'effort immense de se renseigner sur des choses aussi triviales que l'orthographe ou la prononciation d'un nom... la culture et le respect de la culture ne sont pas des concepts vendables de nos jours, donc à quoi bon s'y intéresser? :p

En tous cas chapeau au journaliste qui sort du lot!

Chloé a dit…

Ce journaliste, il travaillait pour M6... même pas du service public ! Ceci dit, j'avoue ne pas avoir vu les journaux télévisés d'Arte sur la période : je gage qu'eux, au moins, ont dû faire l'effort de s'ouvrir à ça...